«Чинглиш» — перевод китайского текста на английский, где изначальный смысл или искажен до неузнаваемости, или вообще утерян
Иностранцы в Китае часто сталкиваются с примерами перевода китайского текста на английский, где изначальный смысл или искажен до неузнаваемости, или вообще утерян. Например, «огнетушитель» в переводе превращается в «ручную гранату», «инвалид» — в «деформированного человека», а Санта Клаус – в «Рождественского старика». Это явление называется «Чинглиш». Почему так происходит – тема для отдельной статьи. В качестве предисловия мы решили опубликовать подборку фотографий с примерами таких переводов.
Похожие статьи из категории "Китайский менталитет"
Система «социального доверия» в Китае
«Мы рождены, чтоб Оруэлла сделать былью» Система «социального доверия» позволит правительству Китая оценивать поведение каждого гражданина, ограничивая на основе различных критериев его права Как и всякое авторитарное государство, Китай требует от граждан полной...
Стереотипы о Китае
Пожалуй, о любом государстве и его жителях существуют устоявшиеся стереотипы, и Китай не является исключением «Все китайцы на одно лицо» Одним из таких популярных утверждений является то, что все жители Поднебесной выглядят одинаково. Для возникновения данного...
«Брачные биржи» в Китае
Отношения между мужчинами и женщинами в Китае Почти 35 миллионов мужчин в Китае обречены прожить всю жизнь без пары и практически без секса Каждое воскресенье в одном из парков Шеньчженя под названием Ляньхуашань можно наблюдать любопытную картину: пожилые китайцы и...
0 Комментариев