Китайский менталитет
Ting bu dong * — Как китайцы друг друга не понимают
Китайский язык является одним из самых сложных языков для изучения и восприятия. Но не только иностранцы сталкиваются с данной коммуникационной проблемой.
Существует стереотип, что и сами китайцы не всегда друг друга понимают. И это действительно так, но причина данного феномена не столько в самих жителях Срединного Государства, сколько в их языке. Строго говоря, термин «китайский язык» обозначает совокупность множества диалектов, используемых на территории современного Китая, Гонконга, Тайваня. Только основных групп диалектов насчитывается около семи. Помимо прочих к ним относят Путунхуа, более известный как мандарин, который является официальным языком Китая, и кантонский диалект, широко распространенный в Гонконге и Макао. Разница между этими диалектами огромна, отличаются как иероглифы, так и произношение. Одно и то же слово на мандарине и по-кантонски звучит совершенно по-разному.
Вторым важным моментом является то, что и мандарин, кантонский и другие диалекты — тоновые, то есть одинаковое слово, произнесенное разными тонами, означает разные понятия. Так «Mā», произнесенное первым тоном, означает «мама», а «Mǎ» третьим тоном — «лошадь». В Путунхуа (диалект мандарин) всего около 414 слогов, тогда как в английском/русском их несколько тысяч. Из этой ограниченности и возникли тоны, позволяющие произносить каждый слог несколькими вариантами с разным значением.
Тем не менее, некоторые слова могут быть полностью созвучны, что иногда создает путаницу даже для носителей языка.
*ting bu dong — дословно «слышу, не понимаю». Используется для устной речи.